Galas Traduttore/ 2 – Al via il Trentino quadrilingue

Gh’at en spich de inglès? A fianco del programma del trilinguismo avviato della Provincia, ecco l'inglese insegnato con metodo «Galas CLIL»

Avé scrìt tùt sul tabièl? Sì? 
Bene, allora riportate anche questa nuova lezione di inglese che il nostro Cornelio Galas sta diffondendo con il metodo CLIL (insegnamento integrato della lingua e di una materia del percorso di studi non-linguistica), lo stesso applicato dalla Provincia per il programma «Trentino trilingue» 
 

 Gh’at en spich de inglès?
SORRY – No ho fàt apòsta, dai che ghe ridén su
SEE YOU LATER – Ne vedén dopo che me vèi su ‘l làte
HI – Oscia sét chi ancora?
NOT AT ALL – Gh’è de tùt e gnènt
DRIZZLE – La vèi zó drìta e a góze picole
TO MELT – Tègni n’atimo ’sto gelato che ’l se cola
WOOD – Legn per far archi che vei da la foresta del Robin
ASH – Quel che resta de n’asòt brusà
TO BUY – Quei che compra al stròf senza savér quel che i compra
PLASTERS – Ceròti de plastica
RAZOR – Agegio per farse la barba che el và col motór
SINGER – Un che canta entànt che el lavora co la vecia machina da cosìr
HEAD – L’è la testa, i lo sa tuti
FOREHEAD – Un fòr de testa
COLANDER – El colìn, l’orèl, per far colàr piàm quel che se dròpa senza sporcàr en giro
GRATER – Per gratàr el formài
TISSUES – Fazoléti dropài da no tirar su da tèra
FAR – Per trovar da laoràr bisogn nàr via, lontàm
UNFAIR – Da no fàr, sbaià, stòrt, poch giùst
NO MORE – Per entànt ghe son ancora
SPEAK – Saver almén en tochetìn de inglès  
END – Da «en do» vot nàr che l’è zamài finì el cine?
PUSH – Mandàr via qualchedùn, spìnzerlo via, pùssa via oscia…
DINNER – Soldi che serve per nar a magnàr fora la sera
HURRICANE – Orcocàn che tompèsta che gh’è
ESC – Per nar for dal compiuter
ENTER – Per nar dènter el compiuter
CTRL – Contròla tut, resènta, lava
CACHE – Le resta nel compiuter e le dà fastìdi come quando le bestie le làssa bàgole en giro
START – Star o nàr? Se te schìzi ’sto botóm da qualche banda te vai
RUBBER – Semper la solita storia, quando te zerchi ’na goma per scancelàr… chi èlo che l’ha robàda?
CHALK – Dime ti se bisogna dropàr i gesséti de la lavagna per far i calchi de le statuine del presepi
BULL – A fàr el bulo prima o dopo te resti scornà
MOUTH – No l’avèrze mai la boca
CUPBOARD – Ocio ai spìgoi de le ante de l’armàr che te te cópi
TURTLE – No l’è ’n tortèl de patate ma na tartaruga, oscia…