La felizità l’è na soménza – Di Cornelio Galas

E la soménza de l'àlber de la felizità la gà bisògn de esser curàda ogni dì

St'am, envéze che fàrve i soliti auguri, cari amìzi de l’Adesòt punto it, ve conto en sògn che 'n sti dì chì, prima dele feste, el sèita a rugarme. Anca quando no dormo.
El sò, pàr na storièla per pòpi, o un de quei cine che se varda propri tra ’na tombola e na féta de panetón.
Ma ve la conto l'istéss, e no l'é perché no gò de meio da far.

Alóra, càpita - en de sto sògn, neh - che en tut el mondo, la matina de Nadàl, tuti quanti - anca quei che gà altre religiom e tradiziom - apena svéi (dipende, se sa, da quando nei vari posti ariva el sol) i se trova vizìn al lèt o tutmàl dove i s'era endromenzài, en pachetìn bianch, col so bèl fiochét, de tuti i colori che se pòda enmaginàr.
 
Quei che no ha mai ciapà regài en vita sóa, i resta n'atimìn spaventài: «Che sia ’na bomba?».
Altri i scambia quel pachetìn per ’na sorpresa del marì, dela spòsa, de qualchedùni che ghe vòl ben. Altri ancora, pensando a 'n scherz, i ghe dà na pezàda. Ma dopo, piam piam, i va a vedér, meio, cossa gh'è dént.
E dént a sto pachetìn i trova... na strana soménza. E 'n biglietìn che spiega cossa che l'è en tuti i modi de parlar de sto mondo: pianta della felizità. Baum des Glücks, en todésch. Shajarat alssaeda, en arabo. Arbre du bonheur, en francés. Arbol de la felicidad, en spagnòl. Tree of happiness, en inglés. Kōfukunoki, en giaponés. Xìngfú shù, en cinés. Derevo schast'ya, en rùsso. Déntro tis eftychías, en greco. Umuthi injabulo, en zulù. Stablo sreće, en croàt. Rakau o te oaoa, en maòri.
E 'nvànti così, en tuti i modi de parlar de sto mondo, come v'ho dìt. Né a zercàrve i altri su gùgle.
 
Drìo al biglietìn gh'è - semper en tute le lingue - anca le istruzióm.
Come e quando somenàr. Cosa fàr per starghe drìo dì per dì. Quando l'è ora de coìr, ensoma de tiràr zo da l'alber i fruti.
No ve tradùsso tute ste spiegazióm. La narìa massa per le longhe.
Strùca strùca ste istruzióm le dìs che sta soménza de l'alber de la felizità la gà bisogn de esser curada ogni dì.
No gh'è ferie, voia de star nel lèt o de dir (anca sol ’na volta) «ma che la se ciàva...» che tegna.
Perché se no va tut, prest anca, a petào. E la soménza l'è una sola. No l'è che se pòl dir «sodisfati o rimborsài», anca perché l'è 'n regàl, no s'ha pagà gnent.
Ensóma, no se pòl ciapàrne altre se la prima la va mal.
 
Nel biglietìn (che propri pìcol no l'è, disénte che l'è en biglietóm ben enrodolà) se spiega anca - questa la gàbola - che se no se ghe vòl bèm ai altri, a tuti i altri su sto mondo, come se ghe stà drìo a la piantina che man man la vegnerà sù, gh'è 'l ris'cio, anzi l'è zamài sicur, che dala matina ala sera se séca tut. E alora ciao felizità.
El sògn el finìs lì. Propri sul pu bel.
No so, ensóma, come l'è nada a finir la storia. Se l'è cressùde ste piantine. Se dal bon en tut el mondo l'è nàda meio.
Mi me auguro (e ve auguro) che sta soménza la sia cressùda.
E che prest se pòda nàr tuti a coìr.
 
El Cornelio de l’Adesòt punto it.